Photography

Gasworks (Photography)

Gasworks

By Nikos Markou

Nikos Markou’s aesthetic – black-and-white film, shot with available light, stark yet intimate – is the perfect complement to the space of the Gasworks and those who work there. Unlike the Bechers, he goes past the building’s façade to catch glimpses of capitalism’s inner workings: men showering, relaxing, laboring in this plant that looks like it came out of a 1940s prison movie. In fact, Markou took these photographs in 1982–1984 at the Athens Gasworks, right before it ceased its operations, and years before it became the museum it is today. His photographs show the plant in its last iconic gasp.

Markou writes about this series, “What urged me to start working on this project was originally the look of the factory itself which, back then, had a dry unique character. I was interested in getting to know the workers so I started visiting them regularly, watching them work and depicting their lives any way I could. What I experienced throughout this process was definitely much more powerful than what is depicted in the photos, yet I hope that these manage to express, to a certain extent, the hardships that these people had to endure trying to make a living.”


Nikos Markou was born in Athens in 1959. He studied mathematics in Athens. He first entered the photographic scene with the publication of Perama in 1980 while also commencing his professional career in advertising and teaching photography (1985–1998). His interest focuses on the Greek landscape and people, and he has published two photographic monographs (Geometries, 1999, and Cosmos, 2003). He works with magazines, publishing houses, and large-scale export companies, while at the same time his works belong to private and public collections. He lives and works in Athens. Learn more about his work here.

You might also like…
Nikos Markou’s Perama
John Brian King’s LAX: Photographs of Los Angeles 1980–84

Literature

The Autopsy (Short Story)

The Autopsy

by Georg Heym

The dead man lay alone and naked on a white table in the big room, in the oppressive whiteness, the cruel sobriety of the operating theatre, where the cries of endless torments still seemed to tremble.

The midday sun covered him, and awakened the death-spots on his forehead; it conjured a bright green out of his naked belly and blew it up like a big water-bag.

His body was like a giant shimmering calyx, a mysterious plant from the Indian jungles, which someone had nervously laid at the altar of death.

Splendid red and blue colours grew along his loins, and in the heat the big wound under his navel slowly split like a furrow, releasing a terrible odour.

The doctors came in. Two friendly men in white coats with duelling scars and golden pince-nez.

They approached the dead man, and looked him over with interest, talking in scientific terms.

The took their dissecting equipment out of the white cupboards, white boxes full of hammers, bone-saws with strong teeth, files, gruesome batteries of forceps, small sets of giant needles like crooked vultures’ beaks forever screaming for flesh.

The began their ghastly handiwork, looking like fearsome torturers, with blood streaming over their hands. They delved ever deeper into the cold corpse, and brought forth its inside like white cooks disembowelling a goose.

The intestines wound around their arms, greenish-yellow snakes, and the excrement dripped onto their coats, a warm, foul fluid. They punctured the bladder; the cold urine shimmered inside like yellow wine. They poured it into large bowls; it had a sharp, biting stench like ammonia.

But the dead man slept. He patiently allowed himself to be torn at and pulled about by the hair, this way and that; he slept.

And while the hammer-blows rang down on his head, a dream awakened in him, a remnant of love which shone into his light like a torch.

Outside the big window, a great wide sky opened up, filled with little clouds swimming in light in the stillness of the afternoon, like small white gods. And the swallows circled high above in the blue, shimmering in the warm July sun.

The black blood of death ran over the blue decay of his forehead. It evaporated in the heat into a horrible cloud, and the dissolution of death crawled with its gaudy claws all over him. His skin began to fall apart. His belly grew as white as that of an eel under the greedy fingers of the doctors who dipped their arms elbow-deep in his wet flesh.

Decay pulled the dead man’s mouth apart, he seemed to be smiling; he was dreaming of a glorious star, a sweet-smelling summer evening. His decomposing lips trembled, as if touched by a fleeting kiss.

“How I love you! I have loved you so much. Shall I tell you how I love you? As you moved through the fields of poppies, yourself a flame-red fragrant poppy, the whole evening was swallowed up in you. And your dress, which billowed around your ankles, was like a wave of fire in the setting sun. But your head bent in the light, and your hair was still burning and flaming from all my kisses.

“So you went on your way, turning all the time to look at me. And the lantern swayed in your hand like a glowing rose far off into the twilight.

“I shall see you again tomorrow. Here under the chapel window, here where the candlelight falls from within, turning your hair into a golden wood, here where the narcissi brush your ankles like delicate kisses.

“I shall see you again every evening at twilight. We shall never leave each other. How I love you! Shall I tell you how I love you?”

And the dead man trembled softly with happiness on his white table, while the iron chisels in the doctors’ hands broke open his temples.


This story is an excerpt from The Thief and Other Stories, by Georg Heym.

Georg Heym (1887–1912) was the son of a Prussian military lawyer and rebelled against his conservative family to become one of the outstanding poets of the Expressionist generation in Germany. His first volume of poetry, Der ewige Tag, was published in 1911 to great acclaim. In January 1912 Georg Heym drowned when he fell through the ice while skating on the Havel river in Berlin.

Susan Bennett is a freelance filmmaker, writer, and translator.

Photography

Beautiful Boy (Photography)

Beautiful Boy

By Lissa Rivera

From Mademoiselle de Maupin by Théophile Gautier (Penguin 2006):

Just imagine not being able to grow by a single particle, a single atom. Unable to make the blood of others flow in your veins. Seeing always with your own eyes, neither more clearly, nor farther, nor differently. Hearing sounds with the same ears and the same emotion. Touching with the same old fingers. Perceiving a variety of things with an organ that is invariable. Being condemned to the same tone of voice, always the same accents, the same phrases and the same words, and not be able to go away, to hide from yourself, or escape to some place where you cannot be followed; forced to put up with yourself for ever, to dine and sleep with yourself, to be the same man for twenty new women, to drag around an obligatory person in the midst of the strangest episodes of your life’s drama, when you know your role by heart; to think the same things, to have the same dreams, what torture, what boredom!


Lissa Rivera is a photographer based in Brooklyn, NY whose work has received multiple grants and honors and been exhibited internationally. She grew up near Rochester, New York, home of Eastman Kodak, where as a child she was exposed to the treasures at the Eastman Museum. After receiving her MFA from The School of Visual Arts, Rivera worked professionally in collections, including the Museum of the City of New York, where she became fascinated with the social history of photography and the evolution of identity in relationship to photographic technologies. Beautiful Boy, Rivera’s latest project, takes her interest in photography’s connection with identity to a personal level, focusing on her domestic partner as muse. Lissa is represented by ClampArt in New York. Visit her website here and follow her on Instagram.

Current and upcoming exhibitions:

Non-Binary
Centre Never Apart (Montreal)
October 5, 2016 – January 14, 2017

The Photo Review 2016
Gallery 1401, Philadelphia University of the Arts
November 4 – December 7, 2016

Portraits 2017
The Center for Fine Art Photography (Fort Collins, CO)
January 14, 2017 – February 25, 2017

Photography

Suicide Machine (Photography)

Suicide Machine

By Dan Wood

How did you choose the term “Suicide Machine” to describe this series? Once you chose the title, did it have an impact on what or how you photographed? Did this title affect the way people have responded to your series?

Originally the project was about the skateboard scene/culture in Bridgend (I’m an ageing skateboarder) and the narrative was going to be about how skateboarding saves lives – metaphorically.

I had already made a series about the South Wales skateboard scene, so I decided that I would step out of my comfort zone and make something completely new, with a new narrative. My wife was pregnant with our first child at the time so I wanted to focus it around that. The title did have an impact on what I shot. At first I found myself shooting mostly depressing scenes which were photographic cliches, and I was determined to avoid that. So I found myself going out on sunnier days and looking for more colourful scenes (this was my first ever colour project). The narrative was evolving all the time and I found myself constantly learning new things too.

The response to the series was generally good, although I was accused (on Twitter) a couple of times of glamourising suicide and being insensitive, which really made me angry as they obviously hadn’t read the project synopsis and were jumping to conclusions due to the title. I did feel though that I was entitled to make a series about my hometown and call it whatever I liked, and it was this that carried me through most of the time. The project was not directly about the suicides, it was about a town synonymous with suicide, and I kept having to explain that.

What was your experience like of publishing Suicide Machine?

The whole experience was pretty straight forward. I was very lucky in fact. The series had been featured on a popular blog called Another Place Magazine and the blog creator, Iain Sarjeant, emailed me out of the blue to tell me that he was starting a publishing house called Another Place Press – which would publish small, editioned, high quality, affordable photo books – and asked would I be interested in Suicide Machine being one of the first titles. Of course it was a no-brainer, the only downside being that we had about 6 weeks to put it all together, which was a test of character, especially as I had a trip to Iceland planned. But thankfully everything fell into place without incident and we managed to make the book exactly how I wanted it. I had just finished the project after 3.5 years working on it, so it was perfect timing; the book sold out within a month.

How has the modern omnipresence of photography influenced your artistic choices?

I’ve been constantly taking pictures for over 20 years and it’s something I will do until I die. I have to take pictures every day. The world is drowning in photography and I love it and hate it at the same time, but for me, putting a roll of film in a camera and going for a wander is what keeps me sane, and now that my daughter is old enough to come wandering with me, it’s just perfect.

Trying to get noticed these days is tough, but in some weird way this has helped me, as I now prefer to dig in deep and just make work regardless of the fact if anyone sees it or not. I’m done with constantly spending time on social media when the time could be used constructively. I saw a quote once that said “If a project is good enough, people will discover it” and that has been my mantra for a while now. I truly believe if work is good enough it will float to the top regardless of social media presence. This inspires me to just do the best I can and if certain projects of mine don’t get noticed, then they’re obviously not good enough.

What are you working on now?

I’m working on a project called “Gap in the Hedge – The Bwlch,” which is well under way. The series explores a mountain pass that connects Bridgend to the South Wales Valleys. It is a reflection of a journey I made with my mother every Saturday to visit relatives when I was little. The pass itself was built in the 1920s and provided a lifeline for those “stuck” in the valleys, especially when it came to employment opportunities. I’ve also decided to include the immediate villages on each side of the pass in the project, so I think it’s going to be interesting to engage with the people of these villages and find out more about the pass and how they feel it has benefitted them in whatever way. I’m giving myself 2-3 years to complete this.


Born in 1974, Bridgend, South Wales, UK, Dan Wood – a self taught photographer – discovered photography in 1995 through skateboarding and the culture that surrounds it. Inspiration comes from a wide subject matter and although diverse, he considers himself predominantly a documentary photographer – shooting stories in both traditional and contemporary approach. His work has been featured in many publications including CCQ, Ernest Journal and Black & White Photography. He has participated in over 45 exhibitions both nationally and internationally; including 5 solo shows. Visit his website here.

Literature, Publishing

A Dandy in Aspic: Review of “Monsieur de Bougrelon”

Contemporary caricature of Jules Amédée Barbey d’Aurevilly by “L’Héritier” (Romain Thomas)

Contemporary caricature of Jules Amédée Barbey d’Aurevilly by “L’Héritier” (Romain Thomas)

Head on over to STRANGE FLOWERS for James J. Conway’s remarkable writing on the most “eccentric, extravagant and extraordinary” personalities of the last 200 years. One of these extravagant dandies is Jean Lorrain, author of Monsieur de Bougrelon. Conway has written about Lorrain before, and his review of Spurl’s forthcoming translation is both insightful and entertaining:

But as his siècle hastened to its fin, Lorrain wasn’t going to cede the floor before offering a minor (and perhaps not even that minor) masterpiece: Monsieur de Bougrelon.
Monsieur de Bougrelon is the original dandy in aspic. Lorrain’s book is an archive that arrests life at its moment of greatest beauty, preserved in vitrines, suspended in solutions, arrayed in filigree caskets like saintly femurs and the many foreskins of Christ.
It is a reliquary, in other words, and this is precisely the term that the astute Rachilde, loyal companion to Lorrain and fellow adherent of Barbey d’Aurevilly, applied to Monsieur de Bougrelon. The Decadent’s very vocabulary is a collection of lexical curios, recherché jewels here lovingly transferred to an English setting.
It’s a singular and intoxicating experience that ends all too soon. When the ‘old puppet’ departs the stage, you may well elect, as I did, to leaf straight back to the Café Manchester and wait for his silhouette to fill the doorway once more.

And of course we love this sentiment about our books: “These prose works come with the thick black frame of a cigarette health warning or Sicilian funeral notice.

“Caveat lector.”

Monsieur de Bougrelon by Jean Lorrain
$14.00

Trade paperback, 128 pages. ISBN: 9781943679034.

Quantity:
Add To Cart

Publishing, Literature, Photography

Gifts from Spurl Editions

Get excited, because now you can show the world how refined your taste is in literature while looking stunning at the same time! Our store features a screen-printed tote bag so that you can carry your books to the French château you live in with panache, and an I AM NOT ASHAMED t-shirt that will quickly take over as your one true vestiary love.

I Am Not Ashamed T-shirt
$18.00

This glamorous unisex t-shirt from Spurl Editions features the cover of Barbara Payton’s I Am Not Ashamed on the front, and the Spurl logo on the back. It was screen-printed locally by Windmill City Screen Printing on Next Level-brand shirts. Wear this shirt, and announce to the world: YOU ARE NOT ASHAMED.

Size:
Quantity:
Add To Cart
Spurl Tote Bag
$10.00

This tote bag from Spurl Editions features a quote from Jean Lorrain’s Monsieur de Bougrelon on one side, and the Spurl logo on the other side. It was screen-printed locally by Windmill City Screen Printing. Carry this bag and announce to the world that you are a DECADENT MARVEL.

I am an idea in an era that has no more of them.

Quantity:
Add To Cart

Literature

The Seven Madmen (review)

The Seven Madmen, by Roberto Arlt

a review by Matthew Spencer

Now might be a good time to talk about Roberto Arlt. New York Review of Books recently published a translation of the Argentine’s second novel, The Seven Madmen, giving present-day students of the confidence game a rich source for comparative historical analysis.

Bamboozle an entire nation: that’s the mission Remo Erdosain (cuckold, small-time embezzler) sets for himself. The scheme proceeds by its own tortured logic. First, Erdosain must kidnap his wife’s cousin, Gregorio Barsut, and extort his life savings from him. Then, with the money as a seed investment, Erdosain will found a secret society under the direction of a man named The Astrologer, his patron and confidant.

Like many of the novel’s characters, The Astrologer simply appears in the narrative, with no other introduction than an epithet. His relationship to Erdosain is obscure. He lives at a weekend ranch on the outskirts of Buenos Aires, meeting with fellow charlatans and reactionaries. He occasionally does an astrological chart. For whom? That goes unsaid. Arlt’s characters do what they do without any apparent motivation but the will to power.

As Julio Cortázar points out in his introduction, the parallels between the author and his creation are salient. Born to an immigrant family in the slums of Buenos Aires, Arlt lived a life radically removed from mandarin contemporaries like Silvina Ocampo or Jorge Luis Borges. Without critical acclaim, inherited wealth, or a government sinecure, he struggled his whole life to achieve financial stability and the esteem of others.

Failure is palpable from the first sentence: “As soon as he opened the frosted glass door to the manager’s office, Remo Erdosain wanted to turn back; he realised he was a lost man, but it was too late.” Today, someone might use the term “radical vulnerability” to describe the near-constant soul baring that happens in The Seven Madmen. But the world Erdosain lives in has no reward for weakness. It crushes it, without pity. One can reasonably assume this was the case for Arlt as well.

In an early chapter, as Erdosain’s wife is about to leave him for her lover, Erdosain describes how his father instilled a lifelong sense of humiliation in him.

“When I was ten and I had done something wrong, he would say to me: ‘tomorrow I’m going to thrash you.’ That’s what he always said: ‘tomorrow.’ What d’you think of that? Tomorrow…so that night I would sleep awfully, like a sick dog, waking at midnight and staring fitfully at the window to see if it was already day, but when I saw the moon clipping the transom I would force my eyes shut, and tell myself ‘there’s a long time to go yet.’”

The omnipresence of failure seems to be drawn from Arlt’s own life. Finding little success in literary ventures, Arlt sought, like his creation, to make his fortune by patenting different inventions. When he died of a heart attack, at age 42, Arlt was working on a formula for run-free women’s stockings.

The novelist’s life as a part-time crank shows up again and again in The Seven Madmen. Erdosain has a scheme to make money by coating flowers with galvanized metal. He enlists a poor family to manufacture these tchotchkes, fully aware that they will probably lose everything for believing in him. As the novel closes, Erdosain visits them at their shack on the outskirts of Buenos Aires. He reacts with disgust at their state—the father Eustaquio is deaf and dying of tuberculosis, the daughter Luciana is in love with the feckless inventor. “I hope they all croak and leave me in peace,” Erdosain says to himself.

None of the conspirators really believes in what they are doing. Yet all are confident that events will play in their favor, perversely upending the famous dictum of Marxist politician and intellectual Antonio Gramsci: “pessimism of the intellect, optimism of the will.” This shared delusion is the glue that holds Erdosain’s would be revolutionary cell together. Each member believes that he stands to gain more than the man sitting next to him. In the end, little is accomplished except for a kind of collective self-mugging.

Does it need to be said that this novel, written in 1929, presaged a great deal? Only a year later, a coup d’état was staged against the President of Argentina, Hipólito Yrigoyen, ushering in what came to be known as the Infamous Decade: years of violence, corruption, and economic crisis. This is to say nothing of Fascism and the horrors of the Second World War. Now, with almost ninety years of history behind the novel, a reader can see the rise of demagogic movements through its oracular lens. But this is a stupid way to think about Arlt’s work.

The Seven Madmen succeeds precisely because it cannot offer the illusions of moral clarity that hindsight gives us. The narrative is just as constrained as its characters, just as subject to the same impersonal forces. Erdosain is benighted and Arlt forces us to live in the dark with him. Now, when moral righteousness is both the substance and currency of cultural politics, Art’s novel inspires empathy and contempt in equal measure, understanding and rejection, a feat that seems beyond the ken of today’s politically engaged writers.


Matthew Spencer is a writer and visual arts curator based in Seattle, Washington.

Photography

Imitation of Life (Photography)

Imitation of Life

by Ofer Wolberger

“I considered that the homes that people live in exactly describe their lives. They are always behind those window crossings, behind bars or staircases. Their homes are their prisons. They are imprisoned even by the tastes of the society in which they live. In All That Heaven Allows this woman is imprisoned by her home, her family, her society. They are imprisoned in two ways – by their personal habits, and by the class to which they belong, which is slightly above the middle class. The middle class is more anonymous. For instance, in All I Desire, it is the academic society which is another prison. The drama teacher is in love with the guy, but he can’t make a move. He wants his goddamned promotion. He’s in his prison, too. This goes all the way up to Written on the Wind. There they are imprisoned by wealth. They are the kaput haute bourgeoisie. They have gone from the simple society to complete decadence. But in between, in the upper middle class, there is upper middle class elegance only. That living room in All That Heaven Allows has a certain elegance. I worked for UFA as a set designer, you know. I believe my pictures reflect this, even in a sort of continuity. In Written on the Wind the mirrors that run throughout are marbelized. They are not clear mirrors anymore. Even the reflections have become clouded.

“In All That Heaven Allows the town is shown as being arranged around the church steeple. You don’t see them going to church, because that would be too much on the nose. But even that church is a prison, just like the homes, which are their cages. People ask me why there are so many flowers in my films. Because these homes are tombs, mausoleums filled with the corpses of plants. The flowers have been sheared and are dead, and they fill the homes with a funeral air.”

– Douglas Sirk


Ofer Wolberger currently lives and works in Brooklyn, New York. He graduated from the School of Visual Arts in 2001 with a Masters Degree in Photography and Related Media. In 2012, he completed 12 Books, a series of self-published artists books and was awarded the Printed Matter Award for Artists. In August of 2013 he was a resident at Light Work in Syracuse. Last year he published a book of photographs titled Billie and in February 2015 he will have a solo exhibition of his recent paintings at Stene Projects in Stockholm, Sweden. Visit his website here.

Literature

Oh Serafina! A Fable of Ecology, Lunacy, and Love (Fiction)

Excerpt from Oh Serafina!

by Giuseppe Berto

translated by Gregory Conti

From CHAPTER THE FOURTH

In which, as Signora Palmira
remains rather frustrated,
another character leaves us.

He left, as is only natural, for his wedding journey. He had told the bride that, for their honeymoon, they would be going to the city of the Saint, and she had asked him if by chance he was referring to Padua, the city of Saint Anthony, which she had never seen but which she didn’t have much desire to see, and he had replied that it wasn’t Padua, and so she, a bit audaciously, had thought of San Remo, where at that very time they would be holding the Song Festival that ever since she was a little girl she had watched on TV, all three nights, before some obscure oversight committee had imposed on an entire country to do without two of the three. There, she thought, her strange and in many ways gloomy husband, by taking her to San Remo for the Festival, was fighting the arrogant callousness of people who, their own hearts having hardened, wanted everyone else’s to harden too. Fascists, Palmira called them, even though now, by matrimony and wealth, she was no longer a proletarian.

But, instead of San Remo, the city of the popular songs, Signora Palmira came to find herself in the city of Saint Francis of the downtrodden, Assisi, where, shit, there was a festival of sacred music going on.

However, it wasn’t for the sacred music that Augustus the Second had made the long journey to a place that was, all in all, out of the way, nor for the olive trees that “made the slopes pallid and smiling with sanctity,” nor for the clear sky and breathable air. He had pushed himself all the way there for the sole purpose of admiring, in person and up close, the famous painting by Giotto whose photographic reproduction he had hung in the Administration, on the wall opposite his desk.

Indeed, upon their arrival in the town so sweetly perched on its hills, Augustus the Second, even before going to drop their bags at the “Sister Moon” pension, where he had reserved a double room with bath, ran, holding his recent bride by the hand, to steal his way into the Upper Basilica, where he effortlessly discovered his painting. Nobody had ever told him so, but he knew that it was right there where indeed it was.

He stood before it, immediately fascinated, but then also a bit amazed and bewildered, not so much because of the extraordinary nature of the deed represented, for to him there was nothing extraordinary about it, but rather because, voila!, through the art of a consummate painter, something so fundamentally normal as chatting with a few songbirds was portrayed as sacred, or even miraculous, and in the end he felt, not without trepidation, caught up in the sacredness. And as this sort of spiritual uplift pervaded him, he kept on holding his recent bride by the hand, maybe out of distraction, or maybe because unconsciously he was hoping that even she, perhaps helped in some way by the flux of emotion that he himself was undoubtedly emanating, would rise to the sphere of superior perception and supernatural relation that we are accustomed to calling mysticism. But Signora Palmira, on account of her nature and constitution, was not cut out for such celestial journeys, and anyway the thing couldn’t even get off the ground due to the intervention of a humble Franciscan friar who came to say, so the lady was dressed in a way that was a bit too revealing, fine; so instead of praying she was constantly working her chewing gum, fine; but the transistor radio, crackling with the silly songs of that profane festival, had better be turned off.

“If that’s the way it is, we’ll go outside,” replied Palmira, full of decorum, and she put the accent on “we” so the little friar would understand that she would also be depriving the cult of Saint Francis of her husband who, if he had married her without so much as discussing it, must be the kind of jerk who did everything other people wanted him to do.

But her husband, without taking his eyes off of the sacred painting, replied, “You go outside, and don’t break my balls.”

Signora Palmira looked at him, at first incredulous but then very quickly indignant, hating him more than she had hated him up to that moment, because she could see perfectly well that the jerk would not be moved. So she stiffened her back and, still working her gum and listening to the radio, went out to the square in front of the church where, little by little, her anger waning but her self-pity waxing, she began to think that their marriage, which she had firmly desired not to say plotted for, might actually be a calamity if the man she married, instead of taking her to the San Remo Festival, had brought her to this place for losers that made her feel so sad.

Eight days they stayed in Assisi, and she never again set foot in the Basilica, where that friar had treated her so discourteously. She stayed in bed with her trusty radio and her thoughts, or, still listening to the radio but with fewer bad thoughts, she would go sit in the sun at a table in some outdoor café.

He, on the other hand, outfitted with a hunting stool he had bought for himself, spent the whole day, until the light grew too dim, sitting in front of his fresco, apparently a dullard but actually searching, although confusedly and at bottom without a lot of torment, a more uplifting justification for having found himself in the world talking to birds. Who knows, maybe he would have managed to find that more uplifting justification, or rather, in plain words, he might at least have gotten closer to his own state of holiness, but for the fact that in him, as in any other being, but in a form certainly more exalted and distinct, there was both good and evil, the wolf and the little boy, so that, after all that daytime uplift, when darkness fell, in a sort of schizophrenic dichotomy, he was overcome with lust and wantonness. So, in the double-room with bath at the pension “Sister Moon,” he threw himself like a mad man on the body of his bride.

He relished that body to the point of delirium, not only its perfectly modeled buttocks, but also everything about it that was soft and curvaceous. And there was plenty to relish. Abundant, firm breasts, round tummy, raised pubic mound, glorious hips, shoulders and arms and feet. He gazed at it, caressed it, kissed it, licked it, all the while emitting sounds of sensual gratification.

The bride, gum in her mouth and radio at her ear, let him do as he wished. Only sometimes, when it seemed to her that he was dragging things out a little too much, she would intervene to ask, “But when are we going back home? We can’t spend all this time away from the factory!”

“Signorina Rosa will look after the factory,” he answered, still grazing.

And she took offense. “She’s deaf, blind, old, and brainless. What do you mean she’ll look after the factory.”

“She’ll look after it. She knows how things were done in my grandfather’s time, bless his soul.”

Signora Palmira would have liked to tell him exactly what she thought about his blessed grandfather and his entire family of nut cases, but she held back, waiting for a more opportune time. She felt, how to put it, as though she were expanding.

Anyway, the time eventually came for them to head home.

As soon as they arrived, Augustus the Second went to the door of the bedroom where his mother had shut herself in, and said, “I’m back, Mama. Everything went fine.”

He got, obviously, no response.

Signora Belinda, as everyone knew by now, was not doing well at all. Her personal physician, Doctor Bardi, had come to examine her a few days ago and he was worried. Unable to come up with a diagnosis, he had advised hospitalization, but the patient had said no, and had refused to allow the doctor to examine her again. So her personal physician was kept outside the door too, asking her questions that never got an answer: Had she had a bowel movement? Did she have a fever? Feel pain, nausea, dizziness? Nothing.

A few days later, however, she sent for her son. She didn’t even look at him. She waited for him to come to the side of the bed, and said to him, “You’re the one who wanted me to die.”

Augustus the Second did not comment.

After a long pause, Signora Belinda added, “Your father was a halfwit, you’re a total nitwit, and your wife is a whore.”

Even then Augustus the Second made no comment.

Signora Belinda let an even longer silence go by, summoned her energies, and concluded, “The child that will be born is not yours. The father is Carlo Vigeva. And now, get out of here, let me die in peace.”

She died during the night, without any further disturbance.


Giuseppe Berto (1914-1978) started writing novels when he was a prisoner of war in Hereford, Texas, from 1943 to 1946. He went on to write some seven novels, as well plays and many screenplays, including several based on his own novels. He won all of Italy’s major literary awards, two of them in the same year for his masterpiece Il male oscuro (1964). All of his novels except La gloria (1978) and Oh, Serafina! (1973) have also been published in English.

Gregory Conti recently translated The Fault Line: Traveling the Other Europe, From Finland to Ukraine, published by Rizzoli Ex Libris. In addition, Conti has translated works by Rosetta Loy, Mario Rigoni Stern, Tiziano Scarpa, and Alessandro Barbero. After growing up in Pittsburgh and studying at Notre Dame (B.A. in American Studies, 1974), at Yale (M.A. Am. Studies, 1976), and at Yale Law School (J.D., 1980), he immigrated to Italy and now teaches at the University of Perugia. Follow his work on his website

Literature

The Black Sheep (Fiction)

The Black Sheep

by Gaurav Monga

I remember him sitting on a rock. We spent our shortened childhood among the poplar trees—features of an anonymous landscape so natural to a fabricated environment like the short story.

Our love for each other had not so much to do with any particular interest or affinity we shared but with the fact that we had the same nose, lips, cheeks, buttocks, although people, friends, would often say that he looked better than me.

I was the black sheep and I made sounds like one when I laughed. It has become increasingly difficult to refer to him when he is not around, which is why I have begun to draw pictures of him.

The person who has the same nose as me grew like a beanstalk in the same room I grew up in. I tucked him in the warm quilts of winter while he was asleep.

He has been away for many, many years, which is why I carry this image with me everywhere I go, because when I start speaking about him, no one, except for childhood friends and cousins who visited us in our room and played with our toys, knows whom I am talking about.

He sent me a telegram only yesterday saying that he was coming back home but that itself might take many, many years.

In the meantime there is a lot to do here, while waiting for him in the neighborhood. I must spread rumors about myself, showing photographs to even the old. I showed them his image. Then a photograph of me.

How is it that people who speak the exact same language don’t know each other already? We talk to each other as if we don’t know each other from a long, long time ago, speaking in the same language.

The man with the stick nose who grew up in the same room looks like me. Do you think we look alike because we grew up in the same room? A room is composed of matching furniture.

When he returns, he will carry on his face all the rooms he has been shacked up in. He will speak in a language I don’t understand.

 

He arrived yesterday afternoon at the doorstep of our house while I was looking for something. I was upset—I have spent much of my life looking for things and being upset—and could not give the attention I always wanted to give to this moment. What a stupid way of arriving. Should I have forgotten all about what I was looking for or should I have forgotten that he had arrived.

I continued looking but, distracted, forgot what it was.

I hopped around the porch while this tall, thin giant, whose nose had been pulled out even further, stood towering over my head in silence.

The moment was almost over, could have already been over, had we not suspended it so stupidly.

 

It was already morning and the image of our little blue house was now comprised of two noses sticking out of the windows on either side. Our mother had given birth to us on this bed. We still kept the same sheet, which both of us were born into, in one of the closets.

The umbilical cords were withering in my father’s drawers—as children we used to blow hot air into them—along with pens, visiting cards, pipes, pipe cleaners and dust. He spent the whole day inspecting the house, its articles, and didn’t pay attention to me. He stuck his nose into everything. He was probably wondering why nothing had happened here. 

Had it not changed at all?

Why did he not inspect me instead?

Did he not want to ask me how things were going with my new girlfriend?

Long noses are symbols of arrogance, everyone knows that. My grandfather had a squashed nose and was an extremely modest chap.

This man who grew up like a beanstalk in the same room as me began raising his voice and puffing hot air out of his nose and finally spoke, but his speech was soon disturbed by a burst of hiccups.

Before leaving, he loitered about on the front doorstep uselessly while I was busy looking for something.


Gaurav Monga studies East European cultures and Jewish studies at the University of Basel and teaches at the International School Basel. For the last five years he taught creative writing at schools and universities across South Asia. This current work is a part of a collection entitled Raju and Kishore. Some of his other work can be read at Birkensnake, Zero Ducats, Juked and Philistine Press. He has forthcoming work in the Fabulist and Hardly Doughnuts. He is the founder of a fledgling publishing house called Pan’s Library that specializes in books that explore the diverse relations between text and image and can be reached at panslibrary@gmail.com.

Featured Image: Two Children in Blue, attributed to Mary B. Tucker, American, 19th century, about 1840, Watercolor and graphite

Photography

Ioanna Chronopoulou (Photography)

Photographs by Ioanna Chronopoulou

dichotomy < Greek dichotomía:
The images in my ongoing project “Dichotomy” are rooted in their literal meaning. A division into two parts. A subdivision into halves or pairs. A division into two mutually exclusive or contradictory groups. It’s this logical rationale that informs the pictures of the series “Dichotomy,” each set relative to the other yet wholly independent. A series of relationships we are asked to explore, to form. A subjective view of ordinary life, places and objects that are imbued with their own history. A story about Athens, but also a story for every city that is built by society and is left to fend to itself. – Ioanna Chronopoulou


Born in Athens in 1990, Ioanna Chronopoulou graduated from the Focus School of Art, Photography, and New Technologies in 2013. She continued her photographic studies in the research residency programs of the École Nationale Supérieure de la Photographie in Arles, France. She currently works as a freelance photographer, and as a Photo Editor for Kathimerini Newspaper’s Κ Magazine. You can visit her website here.

Literature, Publishing

A Vertiginous Decline: Minor Literature[s] Reviews “I Am Not Ashamed”

Thom Cuell wrote a phenomenal review of Barbara Payton’s I Am Not Ashamed in Minor Literature[s] that is sure to get you excited about this unique autobiography. He emphasizes the way that Payton talks about sexuality and subversiveness in Hollywood:

The idea that female sexuality is transgressive and deserving of punishment is a long established trope of Hollywood film-making, satirised by Wes Craven in Scream (1996) which codified the unwritten law, ‘you may not survive the movie if you have sex’. For Payton, this fictional conceit became a reality: ‘I had a body when I was a young kid that raised temperatures wherever I went. Today I have three long knife wounds on my solid frame’. No stunt doubles or prosthetics here, the wounds are written on her body.

She learned early that her body was a saleable asset, and this coloured her view of relationships. It is no surprise that she uses the language of economics to describe her love life: ‘I sold, they bought, and for years the demand was way out ahead of the supply’. At first, this exchange was transacted on an unofficial basis, with her affections bought by extravagant gifts or favours. Later, as her erotic capital began to decline, the arrangement became more formalised: ‘It’s funny how supply and demand, sex appeal and talent regulate a girl’s price. I found out soon enough that my price was a hundred dollars and not a cent more’. Perhaps unsurprisingly, her most treasured relationship did not involve sex: ‘I once loved a man who was impotent and I was faithful to him. He left me after a while saying it was unfair to me. But it wasn’t and I would have loved him for the rest of my life’.

Cuell also remarks upon Barbara Payton’s wretched end, and her take on her own decline:

Payton quotes ‘a kind of saying among the hip set in Hollywood that if the pressures don’t get you the habits will’. There’s plenty of evidence to suggest that the pressures and the habits haven’t changed too much in the fifty-odd years since she wrote I Am Not Ashamed. She wasn’t the first starlet to come to a disreputable end, and there have been more since (although few suffered quite such a vertiginous decline in fortunes). Ultimately, there’s a lot to be said for the lack of regret or hypocritical self-flagellation which normally characterises the Hollywood exile’s memoir. And at least she doesn’t try vaginal steaming.

Publishing

Spurl Editions now distributed by SPD!

We are thrilled to announce that we are now distributed by Small Press Distribution! So, dear booksellers and bookstores, we would love for you to order our books here.

And, dear readers, nothing has changed for you: you can order our books on our website (use the promo code SPURL for 10% off your order and free shipping) and on Amazon. . . but you might see our titles at a bookstore in the future, and if you do, take a pic! We will positively swoon!

Literature

The Diving Bell (poem)

The Diving Bell

by Maurice Maeterlinck

Lo, the diver, forever within his bell!
And a whole sea of glass, a sea eternally warm!
A whole motionless world, a world of slow green rhythms!
So many curious creatures beyond those walls of glass,
And any contact eternally prohibited!
And yet there is so much life in those bright waters yonder!

Look! The shadows of great sailing-ships
           —they glide over the flowers, the dahlias of the submarine forest!
And I stand for a moment in the shadow of whales that are voyaging to the Pole!
And at this very moment, I doubt not, my fellow-men in the harbour
Are discharging the vessels that sail hither laden with ice:
A glacier was there, in the midst of the July meadows!
And men are swimming and floating in the green waters of the creek,
And at noon they enter shadowy cav­erns . . .
And the breezes of ocean are fanning the roofs and balconies.

Lo, the flaming tongues of the Gulf­-Stream!
Take heed lest their kisses touch the walls of lassitude!
They have ceased to lay ice on the brows of the fevered
And the patients have lit a bonfire
And are casting great handfuls of green lilies into the flames!
Lean your brows upon the cooler panes,
While waiting for the moonlight to enter the bell from above.
And close your eyes tightly, to the forest of colour,
The pendulous blues and albuminous violets.
And close your ears to the suggestions of the tepid water.

Dry the brows of your desires; they are weak with sweat.
Go firstly to those on the point of swooning.
They have the air of people celebrating a wedding in a dungeon,
Or of people entering, at mid-day, a long lamp-lit avenue underground,
In festival procession they are passing
Thro' a landscape like an orphaned child­hood,
Go now to those about to die:
They move like virgins who have wandered far
In the sun, on a day of fast,
They are pale as patients who placidly listen to the rain in the gardens of the hospital;
They have the look of survivors, breaking their fast on a battle-field;
They are like prisoners who know that all their gaolers are bathing in the river,
And who hear men mowing the grass in the garden of the prison.

Translated by Bernard Miall in Poems by Maurice Maeterlinck, published 1915.


Cloche à plongeur

Ô plongeur à jamais sous sa cloche !
Toute une mer de verre éternellement chaude !
Toute une vie immobile aux lents pendules verts !
Et tant d'êtres étranges à travers les parois !
Et tout attouchement à jamais interdit !
Lorsqu'il y a tant de vie en l'eau claire au dehors !
 
Attention ! l'ombre des grands voiliers passe sur les dahlias des forêts sous-marines;
Et je suis un moment à l'ombre des baleines qui s'en vont vers le pôle !
 
En ce moment, les autres déchargent, sans doute, des vaisseaux pleins de neige dans le port !
Il y avait encore un glacier au milieu des prairies de Juillet !
Ils nagent à reculons en l'eau verte de l'anse !
Ils entrent à midi dans des grottes obscures !
Et les brises du large éventrent les terrasses !
 
Attention ! voici les langues en flamme du Gulf-Stream !
Écartez leurs baisers des parois de l'ennui !
On n'a plus mis de neige sur le front des fiévreux ;
Les malades ont allumé un feu de joie,
Et jettent à pleines mains les lys verts dans les flammes !
 
Appuyez votre front aux parois les moins chaudes,
En attendant la lune au sommet de la cloche,
Et fermez bien vos yeux aux forêts de pendules bleus et d'albumines violettes, en restant sourd aux suggestions de l'eau tiède.
 
Essuyez vos désirs affaiblis de sueurs ;
Allez d'abord à ceux qui vont s'épanouir :
Ils ont l'air de célébrer une fête nuptiale dans une cave ;
Ils ont l'air d'enterrer à midi, dans une avenue éclairée de lampes au fond d'un souterrain ;
Ils traversent, en cortège de fête, un paysage semblable à une enfance d'orphelin.
 
Allez ensuite à ceux qui vont mourir.
Ils arrivent comme des vierges qui ont fait une longue promenade au soleil, un jour de jeûne ;
Ils sont pâles comme des malades qui écoutent pleuvoir placidement sur les jardins de l'hôpital;
Ils ont l'aspect de survivants qui déjeunent sur le champ de bataille.
Ils sont pareils à des prisonniers qui n'ignorent pas que tous les geôliers se baignent dans le fleuve,
Et qui entendent faucher l'herbe dans le jardin de la prison.


For more French Decadence, sign up to be notified when Monsieur de Bougrelon releases!

And read Richard Howard’s translation of Maurice Maeterlinck.

Photography

Charlotte Hooij (Photography)

Photographs by Charlotte Hooij

Charlotte Hooij took many of these photographs in Brussels, depicting the inner life of a historic, bureaucratic city. With brilliant colors and a refreshing candid formalism, her photographs of men and women in uncomfortable habitats are reminiscent of Georges Simenon’s portrayals of existentially lost northern Europeans.

From Pedigree, by Georges Simenon, translated by Robert Baldick (available from NYRB):

Now the street was empty, with just a thin drizzle to give it a touch of life. The shop-windows had disappeared one after another behind their iron curtains. The men with frozen noses who distributed coloured prospectuses at the doors of the dress shops had vanished into the darkness. The trams were rarer and made more din; the monotonous noise that could be distinguished in the background was that of the muddy waves of the Meuse breaking against the piers of the Pont des Arches.

In the streets all around, there were plenty of little cafés with frosted-glass windows and cream curtains, but Désiré never set foot in a café except on Sunday morning, at eleven o’clock, and then always at the Renaissance.

He was already scanning the windows inquiringly. He did not think about eating. He kept taking his watch out of his pocket and now and then he would start talking to himself.

At ten o’clock, he was the only person left on the pavement. He had scarcely so much as frowned on seeing some gendarmes’ helmets over in the direction of the Place Saint-Lambert.

Twice he had climbed the stairs, and strained his ears to catch some noise; twice he had fled, frightened, sick at heart.

“Excuse me…”

The policeman at the corner of the street, standing underneath a big dummy clock with its hands fixed, had nothing to do.

“Could you tell me the right time?”

Then with a strained, apologetic smile:

“Time seems to go so slowly when one’s waiting…”


Charlotte Hooij is a photographer and a student at the Luca School of Arts in Brussels, Belgium. Follow her work on her website and on Instagram.

Photography

Lido (Photography)

Lido

by Allegra Martin

Allegra Martin took this series of deliciously lethargic, sun-bleached photographs in 2013 and 2014 in northern Italy. The images are part of her photographic research, which was commissioned by Osservatorio Fotografico (a photography research group based in Ravenna) for the project “Where We Live.” Osservatorio Fotografico launched this project in 2009; its goal was to build a visual archive of the city of Ravenna. 

Martin’s corner of Ravenna was Lido Adriano, a seaside town a few miles away from Ravenna. It is a town full of condominiums, Martin reports, “where you meet lives, stories, and destinies.” As she was photographing, she felt as though she was in search of something, and that something eluded her.

The spirit of this town, however, did not elude her. Her photographs truly seem to embody this little seaside town, this little condominium, these bored little old Italian men and women. Martin’s focus on place is phenomenal, lending her work a unique intimacy, creating an entire psycho-geography of this ignored locale.


Allegra Martin was born in Vittorio Veneto and she currently lives in Milan, Italy. She graduated from the Venice Institute of Architecture in Venice. In 2015 she took part in the photographic research project “The Third Island,” and in 2012 she participated in "Welfare Spaces." Her photographs are currently on display at “On New Italian Photography” curated by Fantom at Viasaterna Gallery in Milan. Visit her website here.

Photographs by Allegra Martin are featured as part of the collective exhibition LACUNA/AE. Identity and Modern Architecture in Venice. The exhibit will be open from May 28 to August 28, 2016, at Venice’s Torre Massimiliana, on Sant’Erasmo island.

 

More Italian photography from the Spurl Editions blog: “Villaggio Laguna” by Francesca Gardini

Literature

The Port (fiction)

The Port
by Llucia Ramis
translated by Megan Berkobien

Alfred Kubin: The Moment of Birth, 1903; Shepherd W &amp; K Galleries

Alfred Kubin: The Moment of Birth, 1903; Shepherd W & K Galleries

 One

I remember a hedgehog devoured by ants; we found it near the house and wanted to feed it milk from the tetra-brik carton. It was dead by morning. I remember my brother wanted to see what an ant tasted like because the Chinese eat them, so he popped a live one in his mouth and spit it out because it stung. I remember my cousin pulled out a dock tire at the pier and that a crab jumped out, she got scared and let go and it crushed the crab, it pushed the guts right out through its mouth, sprtz. Afterward we hurled the body into the water and watched it float. I remember the time I grabbed a log and pinched a lizard hiding underneath; I could swear it cried out. We spent some time observing that detached tail, my cousin, brother, and I.

I don’t come here often and these memories have nothing to do with nostalgia.

Two

At night I would imagine I lived in a boarding house. I’d pretend my parents had just died and I was the new girl. Covered snugly by the comforter, in a room I didn’t share, not even with my brother, I’d invent other beds nearby with girls breathing softly in them. It made me sad when they misbehaved, and the teachers were awful, too. So I plotted my escape. Night after night I fantasized about being a poor orphan who fantasized about escaping. Afterward mamà would come give me a kiss goodnight, she smelled like night cream, and I’d fall asleep. In the morning she’d whistle to us from the hallway as if we were birds. She’d come into my room and pull up the blinds then go into my brother’s to do the same.

Three

She caught me peeing standing up, with one leg on either side of the toilet. She asked: what are you doing? I answered: I’m in training. She wanted to know what for. I told her since I’d be a boy when I got older that I needed to prepare myself. My mom, mumare, didn’t understand anything. I had to explain that when you’re born a girl, you turn into a boy at fourteen; just like if you’re born a boy, your sex changes then, too. She said no, her eyes as wide as saucers. What do you mean no? It isn’t like that, she insisted. I thought she was just treating me like I was stupid and I reminded her that my older cousin had been a boy before growing up. Mumare denied it; your cousin has always been a woman. I got mad, how could she say otherwise with evidence like that, I remembered perfectly well that my older cousin had been a boy and that his name was Joan. Mumare, astonished, laughed under her breath, but I noticed and demanded to know why she was laughing, what was so funny, why did she want to trick me about something like this, what did she think, that I didn’t remember, or maybe she thought I was an idiot. She told me I couldn’t say that word. Idiot, idiot, idiot, I repeated. And afterward I ran away so she couldn’t spank me with a slipper.

Four

I stopped feeling at age eleven, one day while coming home from school with Begoñita. We called her that because she only stood five feet from the ground. Really, she wasn’t my friend at all, but we were in the same class and she lived close to my bus stop, that’s why we went to school together. Sometimes I ditched her because her stories were boring and she always insisted we eat our afternoon snack at her house. Begoñita was really poor, or at least I thought so. She lived in an awful apartment with her sisters, a dog, four cats, six fish, two canaries, and a chameleon. That house smelled, everything was covered in hair and the blinds were always closed. I only saw her mother once, and now I realize she was drunk. My head always itched when I left her house. When I got home I would take a bath right away. I’d tell my parents that there had been an extra gym class; if I tell the truth, they’ll punish me for being prissy.

Five

We’d play superheroes at recess. We’d tie our school smocks around our necks like capes and pretend we were sixteen because then we could have boyfriends. We invented our own Prince Charmings, usually movie stars like Superman. Paula was really tall and clumsy, just hideous. She had a patch glued to one of the thick lenses of her glasses. Her hair was frizzy and grey, and she had long fingernails. Her teeth small with gaps in-between. She had a lisp. We called her “the witch” behind her back, but she was our friend. If she turned into a creature, she’d easily be a snake. One day she said she’d be the boy.

Six

The man hit her accidentally; afterward, he kept running without even acknowledging us. “Shit!” Begoñita cried out, which embarrassed me a little because we couldn’t use that word at home. She suddenly realized that her hand was bleeding. I didn’t know what to do; it grossed me out. She was crying from shock. To me it was the dirty blood of dogs, of cats or fish, of fur, chameleon or canary blood. It made me sick. A woman came over to see what had happened. She asked where Begoñita’s parents were, what insurance she had, things Begoñita didn’t know. She said she’d take her to the emergency room. Begoñita kept asking me not to leave her all alone. At eleven, I answered, very seriously, “No, Begoñita, I’ve got to go, my parents will get worried if I miss the bus. This woman’ll take care of you.” And I left her like that, with a stranger.

Seven

Do you want to get married? Wrapped up in my legs, both of us lying on a bed of white sheets, sweaty and naked—it was summer—he uses those words that so overwhelm me. I respond that the time for stupid questions is from six to six fifteen in the morning and now he has to take me home. I remember his name, but I won’t write it down just in case. Just in case his written presence is still as resounding as it is in my memory of that night.

I knew one day I would tell him yes. We’ll never meet again.

Eight

Yellow crates for hauling glass bottles. Our checkered butts sitting on those crates, Would you like some more coffee? We’d play house and I was always the guest. Yes, per favor. My knees, fully bent; the hammocks, our fort. Sometimes, the dolls too, but we didn’t usually play with dolls. And grandmother’s biscuits.


Nine

Is that a hand over there? It was my cousin who found it. We ran over to the rocks in flip-flops. The man reeked of fish and flies swarmed around his neck. His head was gone. I don’t remember us screaming or running away, or how we wanted to touch him with a stick. I don’t remember who we went to tell about it or when. I only know that the police came because they told me so afterward, and that I wet the bed that night. I was a big girl by then, already nine.

Now it’s my body that floats.


Llucia Ramis (1977) was born in Majorca, and moved to Barcelona when she was eighteen to study journalism at the Universitat Autònoma de Barcelona. Since then she has worked in radio, as editor-in-chief of the literary magazine Quimera, and at the newspaper Diario de Mallorca. She also directed and presented Això no és Islàndia (This isn’t Iceland), a television program about books. She has shared an apartment with fourteen people—not all at once, but almost. Ramis is a columnist for El Mundo and El Periódico. She has published three novels, the first of which, Things that Happen to You in Barcelona When You’re Thirty (2008), is now available as an e-book in English. Her second novel, Egosurfing, won the Josep Pla Award in 2010. Her latest project, Tot allò que una tarda morí amb les bicicletes (2013), traces her own journey home and has received wide critical acclaim. Follow her on twitter @lluciaramis

Megan Berkobien is pursuing a Ph.D. in Comparative Literature at the University of Michigan. Her work has appeared in Poets & Writers, Words without Borders, and Palabras Errantes, to name a few. When she isn't translating or teaching, she's trying to complete her dissertation on modernist periodicals and museums in late nineteenth-century Catalonia. She recently founded the Emerging Translators Collective.

Photography

Spider Monkeys (photography)

Spider Monkeys

by Aneta Bartos

From “The Spider” by Hanns Heinz Ewers

Sunday, March 13

This morning I watched a tiny drama while the servant was tidying my room. I was strolling in the corridor when I paused before a small window in which a large garden spider had her web. 

Madame Dubonnet will not have it removed because she believes spiders bring luck, and she's had enough misfortunes in her house lately. Today, I saw a much smaller spider, a male, moving across the strong threads towards the middle of the web, but when his movements alerted the female, he drew back shyly to the edge of the web from which he made a second attempt to cross it. Finally, the female in the middle appeared attentive to his wooing, and stopped moving. The male tugged at a strand gently, then more strongly till the whole web shook. The female stayed motionless. The male moved quickly forward and the female received him quietly, calmly, giving herself over completely to his embraces. For a long minute, they hung together motionless at the center of the huge web.

Then I saw the male slowly extricating himself, one leg over the other. It was as if he wanted tactfully to leave his companion alone in the dream of love, but as he started away, the female, overwhelmed by a wild life, was after him, hunting him ruthlessly. The male let himself drop from a thread; the female followed, and for a while the lovers hung there, imitating a piece of art. Then they fell to the window-sill where the male, summoning all his strength, tried again to escape. Too late. The female already had him in her powerful grip, and was carrying him back to the center of the web. There, the place that had just served as the couch for their lascivious embraces took on quite another aspect. The lover wriggled, trying to escape from the female's wild embrace, but she was too much for him. It was not long before she had wrapped him completely in her thread, and he was helpless. Then she dug her sharp pincers into his body, and sucked full draughts of her young lover's blood. Finally, she detached herself from the pitiful and unrecognizable shell of his body and threw it out of her web.

So that is what love is like among these creatures. Well for me that I am not a spider.


Aneta Bartos was born in Poland and moved to New York City, where she attended The School of Visual Arts. You can visit her website hereMost recently her work was shown at the ADAA Fair at the Park Avenue Armory with Henry Street Settlement. In 2015 her work was exhibited at Photo London 2015 with Kasher Potamkin Gallery. Earlier that year she participated in the show Pheromone Hotbox at Steven Kasher Gallery, New York, and In Your Dreams curated by Marina T. Schindler as part of Spring/Break Art Show Fair 2015. In early 2013 she exhibited her project titled Boys in a solo show at the Carlton Arms Hotel, New York, curated by Jon Feinstein. Recent group exhibitions include Contemporary Practice at The New Hampshire Institute of Art, Manchester; Women at Suzie Gallery, Tel Aviv; Gilded Forest at Kasher Potamkin Gallery, New York; 31 Women in Art Photography, Hasted Kraeutler, New York. In 2012 Aneta was commissioned by Neville Wakefield to create an installation for the grand opening of ACME Restaurant in New York. In 2010 her collaboration 4Sale was shown in New York, Moscow and Poznan, Poland. Aneta's work has been reviewed and featured in New York Magazine, Interview Magazine, Photograph Magazine, T Magazine, Time Out, Artinfo, Hyperallergic, Modern Painters Daily, The Huffington Post and Artforum.com among others. 

Photography, Publishing

Podcast: John Brian King in New Books Network

The photographer Lorena Turner spoke with John Brian King about his recent and not-so-recent artistic work in a podcast for New Books Network. They discuss everything from Nude Reagan and LAX: Photographs of Los Angeles 1980–84 to King’s cryptically titled series “Hospital.” Seriously, King’s scathing description of Ronald Reagan is not to be missed, plus King brings up one of his sources of inspiration for Nude Reagan that anyone who is reading this page is sure to love: J. G. Ballard’s short story “Why I Want to Fuck Ronald Reagan.”

INCIDENCE OF ORGASMS IN FANTASIES OF SEXUAL INTERCOURSE WITH RONALD REAGAN. Patients were provided with assembly kit photographs of sexual partners during intercourse. In each case Reagan’s face was super imposed upon the original partner. Vaginal intercourse with “Reagan” proved uniformly disappointing, producing orgasm in 2% of subjects.

Literature

The Book of Friends (aphorisms)

From The Book of Friends

by Hugo von Hofmannsthal

translated by Douglas Robertson

Of all the passions, the one we are most ignorant of is indolence: although its violence is imperceptible, it is the most ardent and the most cunning of all of them. — La Rochefoucauld*

There are not two people on earth who could not be rendered mortal enemies through a devilishly contrived indiscretion.

The consoler brags lightly.

The problem of family life consists in this: that the legal presence of people of diverse characters and ages is bound to become essentially a collective presence thanks to their shared mode of living.

Beloved people are sketches of possible paintings.

There is nothing more uncommon in the world than will, and yet the meager quantum of will allotted to human beings suffices to overturn all their judgments.

All fashionable vices pass for virtues. — Molière

The social world can and may be understood only allegorically. In this way the entire social world of the modern age (from La Bruyère and Madame Sévigné onwards) may be comprehended as a single great mythology.

There are as many individuals as there are encounters.

The renunciation of a mistress bespeaks a flagging imagination.

Every significant new acquaintance takes us apart and puts us back together. It is of the greatest significance, so we undergo a regeneration.

Visitors to Athens, after a few days spent in familiar conversation with Plato, ask him to lead them to his namesake, the famous philosopher.

The greatest things need only be spoken simply: they are spoiled by emphasis. The most trivial must be spoken nobly: they endure only by means of expression, tone, and manner. — La Bruyère

Children are amusing because they are easy to amuse.

In superior human beings there are a productive and an unproductive form of indolence, and they flow together into a region that eludes the eye, a region seemingly without clear borders.

What love stimulates in fits and starts is plastic energy. Hence in love as in art are there so many abandoned rough drafts that lack the energy needed for their completion.

What one does simply is simple to do. — Wladimir Ghika

Vocal music is miraculous because it consists in domesticating what is by default an organ of unbridled egoism: the human voice.

[…]

Depth must be concealed. Where? On the surface.

The world tolerates scoundrels, but only extraordinary people satisfy it.
The in-between are in a difficult position and bear a bad conscience easily.

Simple characters, not complex ones, are hard to understand.

The most dangerous of our prejudices prevail within ourselves against ourselves. Their dissolution is the creative act.

Reality is unchangingly near.

The most dangerous adversary of strength is weakness.

It takes a whole life to perceive how thingishly, objectively, things behave; and how humanly, subjectively, human beings do.

It was not through the categorical imperative, which is always on everybody’s lips, that Kant exerted such a powerful influence on generation after generation, but rather through his criticism, in which the shyness, the worldlessness, of the Germans found its abstract expression.

Forms enliven and kill.

Even this is an element of inner freedom; the youth in us must be swept away by the grown man, the grown man by the old one, the maiden by the woman of middle age: there is only one priest at the shrine.

All that is living is fluid, but fluidity is not the form of life. — Rudolf Pannwitz

Even the perception of differences between ourselves and others requires a moment of elevation.

There is an enthusiasm arising from weakness and another arising from strength; the first is akin to sentimentality, the second is opposite from it.

The road of excess leads to the palace of wisdom. — William Blake

* Hugo von Hofmannsthal quoted the French aphorisms in their original language.


Hugo von Hofmannsthal (1874-1929), an Austrian writer of the late empire and the first republic, began his literary career as an accomplished lyric poet much influenced by French symbolism and Jugendstil (the German name for art nouveau). In English-speaking countries he is best known for his later activity as the librettist of six of Richard Strauss’s operas and the author of The Lord Chandos Letter (1902), an anti-poetics of modernism in the form of a fictional letter to the founder of modern empirical science, Francis Bacon. Like The Lord Chandos Letter, The Book of Friends takes the early modern period as its starting point: its title is a literal translation of album amicorum, the name for a kind of scrapbook in which young gentlemen of the sixteenth through eighteenth centuries would collect signatures, witticisms, and other mementos from people they met on their travels. The friends in Hofmannsthal’s album amicorum are writers that he has come to know in his years as a reader; in terms of geographical and historical distance they range from Confucius and Plato to his fellow-Austrian Franz Grillparzer and his contemporary André Gide. He intersperses quotations from their works with his own typically cagey but often insinuatingly incisive aphorisms. The juxtaposition of such a diverse collection of thinkers under the conceptual auspices of friendship can be either encouraging or disquieting, depending on whether one views Hofmannsthal’s inescapable implication that the human world has always been a highly bewildering place in a positive or a negative light.

Douglas Robertson is a writer and translator who lives in Baltimore, Maryland.